Искать книги автора на КнигаПоиске

Литературные премии автора

Мария Валерьевна Вербицкая

Мария Валерьевна Вербицкая - профессор кафедры перевода и переводоведения Московского государственного университета и заведующая кафедрой лексикографии теории перевода, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка. Конечно, наиболее известны ее учебники по английскому языку для общеобразовательных школ, а также сборники заданий для ЕГЭ. Но эта сфера деятельности превратилась для Марины Валерьевны в основную только в 2006 г., когда она стала председателем федеральной предметной комиссии по иностранным языкам и руководителем группы разработчиков заданий и тестов для этих экзаменов. Однако главные интересы Вербицкой как ученого и исследователя - общие и частные проблемы перевода. И специалисты, и студенты-переводчики хорошо знают ее книги и статьи, такие как “Диалектика единичного, особенного и всеобщего в науке о языке”, “Теория вторичных текстов” или “Литературная пародия как объект филологического исследования”

Мария Вербицкая - член Правления Союза переводчиков России, вице-президент Национального объединения преподавателей английского языка. Кроме того, она - автор концепции и бессменный главный редактор первого в России Интернет-журнала для изучающих английский язык “Hello-online”.

Книги, статьи, учебники (английский язык)

Книги и учебники

  • ЕГЭ-2018. Английский язык. Комплекс материалов для подготовки учащихся (в составе коллектива авторов), 2018
  • Методические материалы для председателей и членов предметных комиссий субъектов Российской Федерации по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ (в составе коллектива авторов), 2018
  • Методические материалы для председателей и членов предметных комиссий субъектов Российской Федерации по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ (в составе коллектива авторов), 2018
  • Effective speaking.Устная часть ЕГЭ по английскому языку. 10-11 классы. Базовый и углубленный уровень Пособие для учащихся общеобразовательных организаций, 2017
  • Английский язык. 10 класс (серия "FORWARD"). Рабочая тетрадь для учащихся общеобразовательных организаций, 2017
  • Effective Speaking. Устная часть ЕГЭ по английскому языку. 10–11 классы. Базовый и углубленный уровень. Пособие для учащихся общеобразовательных организаций, 2016
  • Английский язык. Forward. 10 класс. Рабочая тетрадь для учащихся общеобразовательных организаций, 2016
  • Английский язык 2 класс. Forward. Книга для учителя
  • Английский язык: 3 класс: пособие для учителя
  • Английский язык: Forward. 4 класс: пособие для учителя
  • Английский язык. Forward. 6 класс. Рабочая тетрадь с аудиоприложением, 2016
  • Английский язык. Forward. 7 класс. Рабочая тетрадь с аудиоприложением, 2016
  • Английский язык. Forward. 7 класс. Учебник с аудиоприложением. Часть 1
  • Английский язык. Forward. 7 класс. Учебник с аудиоприложением. Часть 2
  • Английский язык. Forward. 8 класс. Рабочая тетрадь с аудиоприложением
  • Английский язык. Forward. 8 класс. Учебник с аудиоприложением
  • Английский язык. Forward. 9 класс. Учебник с аудиоприложением
  • Английский язык. Forward. 10 класс Рабочая тетрадь
  • Английский язык. Forward. 10 класс. Учебник. Базовый уровень
  • Английский язык. Forward. 10 класс. Учебник. Базовый уровень, 2016
  • Английский язык. Forward. 11 класс. Рабочая тетрадь с аудиоприложением. Базовый уровень, 2016 Английский язык. Forward. 11 класс. Учебник, 2016
  • ЕГЭ-2014: Английский язык: самое полное издание типовых вариантов заданий
  • ЕГЭ. Репетиционные варианты. Английский язык. 6 вариантов, 2014
  • Exam Success. Подготовка к ЕГЭ по английскому языку. Student’s Book with answers and free online audio, 2013
  • Английский язык. Программа. 5-9 классы, 2013
  • Английский язык: Практический справочник для подготовки к ЕГЭ: 10-11 классы, 2013
  • Единый государственный экзамен. Английский язык. Комплекс материалов для подготовки учащихся
  • Пособие по подготовке экспертов ЕГЭ по английскому языку. Раздел "Письмо", 2007
  • Устный перевод. Английский язык – русский язык, 2007
  • Учебно-тренировочные материалы для подготовки учащихся к ЕГЭ, 2007
  • Единый государственный экзамен: английский язык. Контрольные измерительные материалы 2005-2006
  • Технология подготовки учащихся к ЕГЭ по английскому языку, 2005
  • Теория вторичных текстов, 2000
  • Литературная пародия как объект филологического исследования, 1987
  • Филологическая фонетика, 1986
  • Вторичный текст и вторичные элементы в составе развернутого произведения речи, 1984
  • Приименное и приглагольное выражение качества в современном английском языке, 1984
  • Диалектика единичного, особенного и всеобщего в науке о языке, 1980

Статьи в журналах и сборниках

  • О преподавании иностранных языков в средней школе с учетом результатов единого государственного экзамена 2006 года, в журнале http://www.fipi.ru, http:/ / www.mon.gov.ru
  • О разработке модели двухуровневого государственного экзамена по иностранным языкам, 2016
  • Методические материалы для председателей и членов региональных предметных комиссий по проверке выполнения заданий с развернутым ответом экзаменационных работ ОГЭ. Испанский язык (устная часть), 2016
  • Новая модель устной части ЕГЭ по иностранным языкам, 2013
  • Роль, место и особенности культурной адаптации при переводе культурноспецифичных интертекстуальных включений (на материале романов Т. Прачетта), 2011
  • Методическое письмо "Об использовании результатов единого государственного экзамена 2009 года в преподавании иностранных языков в образовательных учреждениях среднего (полного) общего образования", 2010
  • Компоненты и уровни переводческой компетенции, 2010
  • Программа лекционного курса “Введение в теорию перевода” для студентов 3 курса отделения лингвистики и межкультурной коммуникации, 2010
  • Проблема перевода интертекстуальных элементов: категориальный подход, 2009
  • Роль НМС по иностранным языкам Минобрнауки РФ в развитии иноязычного образования в России, 2009
  • Учебная программа курса лекций "Общая и частная (англоязычная) лексикография, 2008
  • Проблемы формирования терминологии “новой” сферы знания (на примере логистики), 2007
  • К вопросу о кросскультурном терминологическом словаре как словаре нового типа, 2007
  • Отражение лексико-семантических различий американского и британского вариантов английского языка при переводе художественных текстов, 2007
  • О преподавании иностранных языков в средней школе с учетом результатов единого государственного экзамена 2005 года, 2006
  • Лингвистический аудит – технология комплексного анализа языковых потребностей в области профессиональной коммуникации, 2006
  • Критерии оценки профессионального уровня переводчика, 2006
  • О преподавании иностранных языков в средней школе с учетом результатов единого государственного экзамена 2006 года, 2006
  • What is the English word for ‘perestroika’? How to translate the untranslatable, 2005
  • Особенности перевода терминов по логистике, 2004
  • Computer-mediated professional collaboration of educators in Russia, 2003 (в журнале Media and Technology for Human Resource Development. An International Journal of Educational and Training Technology, том 14, № #3-4, April & July)
  • Do you know Eugene Onegin?, 1999
  • Do you speak English? What’s the English for "китайская грамота"?, 1999
  • К обоснованию теории "вторичных текстов", 1989
  • “Вторичный текст” как диалектическое единство двух голосов, 1988
  • К проблеме образности научного текста в свете сопоставительной лингвистики, 1988
  • Некоторые проблемы безэквивалентной лексики, 1988
  • Перевод научных текстов как прямое сопоставление типичных текстов, 1987
  • Литературная пародия как нарушение закона знака на уровне текста, 1987
  • Что такое “spoof” с точки зрения функциональной стилистики?, 1986
  • The Prosody of Parody, 1986
  • Филологические основы воспроизведения литературно-художественного текста в устной речи, 1985
  • Стиль научного изложения и его отражение в пародии, 1984
  • О методологической ценности тембрального анализа, 1981
  • Вертикальный контекст литературной пародии, 1980
  • Пародия как элемент художественной организации литературного произведения, 1980
  • Пародия как диалектическое единство содержания и выражения, 1980